Vamos pensar um pouco

Continuando a conversa com Camilo, discutimos como melhor traduzir thoughtful nesta citação de The West Wing:

President Josiah Bartlet: Never doubt that a small group of thoughtful committed citizens can change the world. Do you know why?
Will Bailey: Because it’s the only thing that ever has.
Tendo assistido boa parte da produção do Aaron Sorkin, me arrisco a dizer que escolha de thoughtful não foi casual. Ele poderia ter usado intelligent, educated, well-informed, knowledgeable etc (inteligentes, educados, bem informados, detentores de conhecimento).

No entanto, cada um destes atributos pode carregar uma carga de elitismo, a ideia de que a mudança na sociedade deve ser orquestrada por um selected few, que se separam dos demais, ungidos, especiais.

Mas tudo o que Sorkin pede é: vamos pensar um pouco, e não menos importante, com comprometimento, com afinco, determinação.

Talvez pudesse ter deixado o thoughtful de lado e ficado no committed, mas isto também não basta. Quem é comprometido e só, defende o conveniente, quem é apenas determinado corre com a testa em direção à primeira parede.

Dispostos a pensar, tomamos melhores decisões, não descartamos ou abraçamos soluções apenas em função da origem da ideia, da sua adequação a nossa velha opinião formada sobre tudo ou mesmo do que aparenta à primeira vista. E assim, nas pequenas escolhas, mudamos o mundo, para melhor.

A minha tradução da citação:

Presidente Josiah Bartlet: Nunca duvide que um pequeno grupo de cidadãos, dedicados, cheios de ideias e dispostos a refletir possam mudar o mundo. Você sabe por quê?
Will Bailey: Porque esta é a única coisa que já mudou o mundo.

Posted by Roberto de Pinho

Deixe um comentário